翻译审校需要注意的地方翻译企业为了更好地保证每一份文档的翻译品质,在翻译工作人员翻译以后,都是有技术专业的审校工作人员对稿子开展审稿,审校工作人员在审稿的应当留意哪些地方,下列是深圳市翻译企业与大伙儿共享的几个方面。 一、內容 看了全篇文章的格式,找到不正确而且调整以后,就必须对最重要的內容开展审校,主要是比照源文件和翻译稿是不是有误译,漏译,句子不畅达,逻辑顺序不清楚等难题,这种难题是翻译全过程中无可避免的,因此 审校假如发现问题,立即跟翻译教师沟通交流,开展改动,保证交给顾客手上稿子时最恰当的。 二、格式 **看字体样式,是不是依照顾客的规定开展调整,也有文章标题、专业名词是不是必须英文大写或是是字体加粗解决,也有便是标点符号的难题,一般中英标点符号所占标识符不一样,因此 要统一标点符号;对文章段落开展调整,必须留意的是,在汉语文章内容之中,**段空四个空白键,可是在英文论文之中则缩进,且分号、句号、分号后都需要加空格符。 |