深圳译畅翻译咨询有限公司
Shenzhen Transfluent Consulting  Co,.Ltd

翻译审校需要注意的地方

作者:小畅

翻译企业为了更好地保证每一份文档的翻译品质,在翻译工作人员翻译以后,都是有技术专业的审校工作人员对稿子开展审稿,审校工作人员在审稿的应当留意哪些地方,下列是深圳市翻译企业与大伙儿共享的几个方面。


一、內容

看了全篇文章的格式,找到不正确而且调整以后,就必须对最重要的內容开展审校,主要是比照源文件和翻译稿是不是有误译,漏译,句子不畅达,逻辑顺序不清楚等难题,这种难题是翻译全过程中无可避免的,因此 审校假如发现问题,立即跟翻译教师沟通交流,开展改动,保证交给顾客手上稿子时最恰当的。

二、格式

**看字体样式,是不是依照顾客的规定开展调整,也有文章标题、专业名词是不是必须英文大写或是是字体加粗解决,也有便是标点符号的难题,一般中英标点符号所占标识符不一样,因此 要统一标点符号;对文章段落开展调整,必须留意的是,在汉语文章内容之中,**段空四个空白键,可是在英文论文之中则缩进,且分号、句号、分号后都需要加空格符。

pexels-photo-530024.jpeg

译畅——译满天下 畅通无阻         
>>联系电话:+86-15817436287       
>>联系邮箱:
transfluency@163.com
   微信                                 公众号
提供信息给
>>英语翻译  日语翻译  韩语翻译   德语翻译
>>联系地址: 深圳市罗湖区翠竹街道木头龙社区爱国路1001号万科俊园大厦1705