深圳译畅翻译咨询有限公司
Shenzhen Transfluent Consulting  Co,.Ltd

专业图书翻译的流程是怎么样的?

作者:小畅

图书翻译有多种方式,有专门的翻译员老师或是语言学家自己选著作翻译成中文出版发行,也是有出版发行方期待在国外出版发行,然后让翻译公司来完成翻译。接下来我们就来了解一下,翻译公司专业图书翻译流程是怎么样的。

  依据图书的类型和特点,很有可能有少数不同类型的特别要求。但总的来说,如下所示步骤合乎大部分汉语翻译图书的需要,请译员老师参考顺序执行就可以。

  步骤1:明确图书新项目是否和译员老师所了解的行业符合。

  步骤2阅读文章《译稿质量要求》。出版社出版应当确立标准统一的《译稿质量要求》,立即发放到译员老师,有利于译员老师掌握出版社出版针对译文的一些特殊规定。

  步骤3依据编辑所提供的原书或是电子文档,汉语翻译样章。样章的字数以5到10页最合适。**是保存一段英文原文,下边一段汉语格式,便捷编辑对比阅读文章。

  步骤4递交样章,等待编辑得出审查结论。编辑审查汉语翻译样章,不用像编辑生产加工那般一字一句改动,需要注意对译文中存在的问题汇总、分类,并逐一强调,让译员老师自主改动或查改其它的类似错误。这一过程可以帮助译员老师意识到自己在翻译过程中很容易出现的一些错误

  步骤5依据编辑反映的样章审查结论来进行调整。译员老师需要把改动的结论递交给编辑,留意确保审查结论中存在的问题不能在后面的翻译中再现。

  步骤6:签署汉语翻译合同书,承诺计薪方法、稿费标准及实际交稿时长。图片

  步骤7:搜索正版图书勘误。正版图书往往会在网站发布详尽的勘误(Errata)。开始翻译前,请搜索网上能否公布有原书英文版的勘误,假如会有这样的勘误,在翻译过程中,译员老师必须参考改动,编辑应当审批此步骤。

  步骤8:查阅编辑所提供的电子文档、设计稿等相关资料,逐渐完成翻译工作中。留意,从步骤8逐渐直至宣布交稿,编辑很有可能经常性审查早已汉语翻译过的一部分稿子,并给出修改建议,译员老师应该根据建议和编辑协同配合。

  步骤9:交稿。所递交的稿子必须符合“齐、清、定”的各项规定,即具体内容齐备、编写清晰、文章正文和插画图片等都已检查终稿。此外:①要次序编写页数;②需有文件目录;③文章正文以外额外页(包含封面图、扉页说明文字翻译和内容摘要的撰写,有些文稿也有附则、检索、论文参考文献等其它法术符文)等都要齐备。

    编辑可以结合交稿情况下需要提供内容,建立一个“检查清单”,在收稿的时候也可以一一对照材料,防止交稿忽略,给后边的工作中造成困扰。

  步骤10:编辑逐渐见刊、发表文章的一个过程。在这个过程中,译员老师需要与编辑保持联系,便于解决一些见刊中发现常见问题。

  步骤11:图书出版发行。图书出版发行后,译员老师必须查阅样书和稿费,紧密配合图书的推广营销活动,并迅速筹备图书视频的答疑解惑和勘误服务项目。


图片


译畅——译满天下 畅通无阻         
>>联系电话:+86-15817436287       
>>联系邮箱:
transfluency@163.com
   微信                                 公众号
提供信息给
>>英语翻译  日语翻译  韩语翻译   德语翻译
>>联系地址: 深圳市罗湖区翠竹街道木头龙社区爱国路1001号万科俊园大厦1705